бюро перекладів L’agency

Локалізація сайту

Замовляйте професійну локалізацію сайту в L’agency та отримайте точний переклад, що ідеально відповідає цільовій аудиторії з усіма її мовними особливостями.
0 +
задоволених клієнтів
0 +
перекладачів
та редакторів
0 +
великих
проектів
0 +
задоволених
клієнтів
Локалізація вебпроекту – переклад та адаптація контенту сайту для виходу на міжнародний ринок. Виконується з урахуванням мовних особливостей цільової аудиторії, культури, соціальної та інших складових.
Не варто плутати локалізацію із звичайним перекладом. Адже переклад – точна передача тексту оригіналу цільовою мовою. А локалізація – процес, у якому переклад стосується лише одного з етапів адаптації.
локалізація контенту для різних країн

Етапи локалізації вебпроекту

Зазвичай ми виконуємо проекти з локалізації текстів у програмі Poedit. Її перевага полягає в тому, що Ви можете стежити за прогресом нашої роботи.
Локалізація контенту на сторінках сайту
Для вирішення цього завдання підбираємо експерта у тій ніші, в якій працює сайт клієнта
Локалізація контенту на сторінках сайту
Для вирішення цього завдання підбираємо експерта у тій ніші, в якій працює сайт клієнта
Локалізація графічних елементів
Цю роботу перекладач виконує разом з дизайнером. Графіка адаптується до цільової аудиторії з урахуванням усіх особливостей іноземної мови
Адаптація графіки під переклад
Враховуються не лише мовні особливості конкретного регіону, а й кольорова символіка. Адже, наприклад, жовтий колір асоціюється у нас із Сонцем, а на Близькому Сході — із жалобою. Також при адаптації графіки враховуються символи, форми та інші характеристики елементів
Верстка
Після завершення перекладу обсяг тексту буде змінено. Також може бути змінено напрям письма (наприклад, в Арабських Еміратах пишуть справа наліво, а в Китаї – зверху донизу). Спираючись на подібні особливості, шаблон сайту змінюється таким чином, щоб текст та графіка виглядали гармонійно
Адаптація графіки під переклад
Враховуються не лише мовні особливості конкретного регіону, а й кольорова символіка. Адже, наприклад, жовтий колір асоціюється у нас із Сонцем, а на Близькому Сході — із жалобою. Також при адаптації графіки враховуються символи, форми та інші характеристики елементів
Верстка
Після завершення перекладу обсяг тексту буде змінено. Також може бути змінено напрям письма (наприклад, в Арабських Еміратах пишуть справа наліво, а в Китаї – зверху донизу). Спираючись на подібні особливості, шаблон сайту змінюється таким чином, щоб текст та графіка виглядали гармонійно
lagency услуги

Дізнайтесь вартість
локалізації
для вашого сайту

враховуємо мовні нюанси

Переклад та локалізація сайтів

Якщо ви плануєте вийти на іноземний ринок, без локалізації сайту не обійтись. За даними аналітиків із CSA Research, 75% людей купують послуги та товари тільки своєю рідною мовою, а 60% рідко чи взагалі ніколи нічого не придбають на англомовному сайті.
Тому думка про те, що англійська мова – це «золота середина» є помилковою. Англійська не «відчинить усі двері». Розумніше і вигідніше для бізнесу – локалізувати контент сайту безпосередньо під мову цільової аудиторії товару.
Експерти L‘agency працюють з сайтами будь-якої тематики, типу та бізнес-напрямку:
Ми приділяємо багато уваги кожному аспекту у процесі локалізації сайту: аналізуємо місцеві варіанти цільової мови, враховуємо соціальний контекст, цінності, культуру та навіть аспекти законодавства. Для досягнення ідеального результату ми залучаємо команду досвідчених спеціалістів.
Одні з них мають спеціальну освіту у відповідній галузі, а інші добре знайомі з особливостями цільової мови. Зрештою, ви отримаєте сайт, на якому тексти не будуть просто перекладені дослівно, а звучатимуть природно, ніби написані носієм мови.
Це найкращий результат нашої роботи!
Експерти L‘agency працюють з сайтами будь-якої тематики, типу та бізнес-напрямку:
Ми приділяємо багато уваги кожному аспекту у процесі локалізації сайту: аналізуємо місцеві варіанти цільової мови, враховуємо соціальний контекст, цінності, культуру та навіть аспекти законодавства. Для досягнення ідеального результату ми залучаємо команду досвідчених спеціалістів.
Одні з них мають спеціальну освіту у відповідній галузі, а інші добре знайомі з особливостями цільової мови. Зрештою, ви отримаєте сайт, на якому тексти не будуть просто перекладені дослівно, а звучатимуть природно, ніби написані носієм мови.
Це найкращий результат нашої роботи!
у нашому портфоліо представлені всі робочі мови
у нашому портфоліо представлені
всі робочі мови

Мови перекладу, з якими
ми працюємо

Азербайджанська

Англійська

Арабська

Вірменська

Угорська

Грузинська

Іврит

Іспанська

Італійська

Китайська

Литовська

Німецька

Польська

Румунська

Російська

Турецька

Туркменська

Українська

Французька

Чеська

Азербайджанська

Англійська

Арабська

Вірменська

Угорська

Грузинська

Іврит

Іспанська

Італійська

Китайська

Литовська

Німецька

Польська

Румунська

Російська

Турецька

Туркменська

Українська

Французька

Чеська

Азербайджанська

Англійська

Арабська

Вірменська

Угорська

Грузинська

Іврит

Іспанська

Італійська

Китайська

Литовська

Німецька

Польська

Румунська

Російська

Турецька

Туркменська

Українська

Французька

Чеська

враховуємо мовні нюанси

Ціна на локалізацію сайту

Вартість локалізації залежить від обсягу робіт, складності, тематики, сфери діяльності компанії, мовної пари, терміновості. Точну ціну буде озвучено після попереднього вивчення сайту.
Якщо ви хочете замовити термінову локалізацію, вартість роботи буде вищою. Наші менеджери розіб’ють обсяг роботи на етапи, що допоможе локалізувати найважливіші розділи сайту в найкоротші терміни, адже в нашій команді 350+ перекладачів та експертів у різних галузях.
Звернувшись до L‘agency, ви можете отримати локалізацію сайту на необхідну вам кількість мов. Гарантуємо високу якість перекладу, співпрацюємо з носіями мов із країн Європи та Америки. Кожен проект перед здаванням клієнту обов’язково перевіряється редактором.
Якщо ви хочете замовити термінову локалізацію, вартість роботи буде вищою. Наші менеджери розіб’ють обсяг роботи на етапи, що допоможе локалізувати найважливіші розділи сайту в найкоротші терміни, адже в нашій команді 350+ перекладачів та експертів у різних галузях.
Звернувшись до L‘agency, ви можете отримати локалізацію сайту на необхідну вам кількість мов. Гарантуємо високу якість перекладу, співпрацюємо з носіями мов із країн Європи та Америки. Кожен проект перед здаванням клієнту обов’язково перевіряється редактором.
знаємо все про локалізацію сайту

Відповімо на всі запитання

Локалізація вебсайтів – багатоступеневий процес. Включає переклад цільовою мовою з усіма її місцевими особливостями, культурою. Також в локалізацію входить перевірка коректності відображення перекладених слів разом із дизайнером. За необхідності – виправлення шаблону сайту.

Використовуємо CAT Tools та Translation memory («пам’ять перекладів»), додаткове програмне забезпечення (наприклад, Poedit). В результаті виходить проект, який природно сприймається цільовою аудиторією, яка розмовляє іноземною мовою.

Пропонуємо послуги локалізації контенту сайту на: англійську, азербайджанську, арабську, вірменську, угорську, грузинську, іврит, іспанську, італійську, китайську, литовську, німецьку, польську, румунську, російську, турецьку, туркменську, українську, французьку, чеську та інші. З нами працює 350+ перекладачів – носіїв мови з різних країн.

Коригування елементів інтерфейсу (зміна розмірів відповідно до тексту), доопрацювання вихідного коду плагінів, форматування текстів, інші. Робимо все необхідне, щоб переклад та адаптація вебсайту були якісними та грамотними.

Тривалість локалізації та перекладу сайту іноземними мовами залежить від сфери роботи компанії (тематики сайту), складності проекту, необхідної мовної пари, обсягу робіт, кількості сторінок сайту та кількості тексту на цих сторінках. За необхідності можемо виконати локалізацію у терміновому порядку – у максимально стислі терміни.

Все залежить від тих самих чинників, що впливають на терміни виконання (тематики, обсягу, складності, мовної пари тощо), а також від терміновості роботи.

Звичайно! Після завершення перекладу проводимо обов’язкову перевірку – тестування проекту. Якщо не провести тестування, можуть виникнути проблеми, помилки та невідповідності в дизайні, коді, плагінах, підключених до сайту тощо.

Так. В обов’язковому порядку перевіряємо проект на наявність помилок та усуваємо їх.

нам довіряють

Ви також можете бути у цьому списку