швидкі та якісні переклади

Переклад документів

Перекладаємо документи для роботи, виїзду на ПМП, навчання, працевлаштування за кордоном, реєстрації підприємства, народження дитини, лікування та інших цілей. У нашому портфоліо понад 25 мов

0 +
задоволених
клієнтів
0 +
перекладачів
та редакторів
0 +
великих
проектів
0 +
задоволених
клієнтів

Нотаріальний переклад документів

Під перекладом із нотаріальним засвідченням мається на увазі посвідчення документа шляхом засвідчення підпису перекладача. Ця дія потрібна, але не завжди (уточнюйте у менеджера – він розповість детальніше про цю послугу перекладу).

редагування документів

Терміновий переклад документів

Виконуємо терміновий переклад документів. Залежно від обсягу, він може виконуватися як одним перекладачем, так і групою лінгвістів. Якість тексту при цьому не зміниться. Перед відправкою робота завжди перевіряється досвідченим редактором.

у нашому портфоліо представлені всі робочі мови
у нашому портфоліо представлені
всі робочі мови

Мови перекладу, з якими
ми працюємо

Азербайджанська

Англійська

Арабська

Вірменська

Угорська

Грузинська

Іврит

Іспанська

Італійська

Китайська

Литовська

Німецька

Польська

Румунська

Російська

Турецька

Туркменська

Українська

Французька

Чеська

Азербайджанська

Англійська

Арабська

Вірменська

Угорська

Грузинська

Іврит

Іспанська

Італійська

Китайська

Литовська

Німецька

Польська

Румунська

Російська

Турецька

Туркменська

Українська

Французька

Чеська

Азербайджанська

Англійська

Арабська

Вірменська

Угорська

Грузинська

Іврит

Іспанська

Італійська

Китайська

Литовська

Німецька

Польська

Румунська

Російська

Турецька

Туркменська

Українська

Французька

Чеська

експерти у перекладах документів

Ціни в бюро перекладів

Вартість перекладу з печаткою бюро перекладів
залежить від типу документа (ціни вказані у гривні):
  • табель – 250 за документ без перекладу приміток
  • диплом – 200
  • додаток до диплому – 200 за 1800 знаків з пробілами (ззп)
  • атестат та додаток до нього – 400
  • атестат, виданий за кордоном – від 200 (залежить від країни)
  • залікова книжка – 200 за 1800 ззп

Ціна за документ:

  • паспорт (перша стор.) – 200
  • посвідчення особи (пенсійне, права водія, ID-картка, «посвідка», студентський, дозвіл на перебування) — 200
  • ідентифікаційний код – 200
  • РАЦСове свідоцтво (про народження, про шлюб, про розлучення, про зміну прізвища) – 200
  • техпаспорт на авто, технічний паспорт на нерухомість – 200
  • довідка про несудимість – від 200
  • довідка про доходи – 200 (до 1800 символів)

Ціна за 1800 знаків з пробілами:

  • свідоцтво про право власності – від 250
  • рішення суду – від 220
  • медична виписка – 220 за 1800 ззп
  • висновок медкомісії – 220 за 1800 ззп
  • довіреність – від 200 за 1800 ззп
  • договір 200 за 1800 ззп
  • заява на нотаріальному бланку – 200 за 1800 ззп
  • фінансова звітність – 200 за 1800 ззп
  • податкова декларація – 200 за 1800 ззп
  • баланс – 200 за 1800 ззп
  • квитанція, інвойс, платіжне доручення – 200 за 1800 ззп
  • витяг з торгового реєстру Австрії, Німеччини та Швейцарії – 220 за 1800 ззп
  • афідевіт – 200 за 1800 ззп
  • витяг – 200 за 1800 ззп
  • статут – 200 за 1800 ззп

Пропонуємо переклад документів:

  • банківських;
  • апостилю;
  • митних;
  • судових;
  • особистих – РАГС, паспорти, довідки;
  • про освіту;
  • юридичних – договорів, статутів, витягів, реєстрів, рішень суду;
  • ділових;
  • фінансових – звітність різного роду;
  • інших.

Наші додаткові послуги:

  • Засвідчення нотаріусом – від 250 до 400 грн
  • Апостиль – 899 грн
  • Терміновий переклад (від 30 хвилин) — від 300 грн за 1800 знаків із пробілами

Щоб розрахувати вартість перекладу документів, зв’яжіться з менеджером та обговоріть всі деталі роботи.

знаємо все про переклади документів

Відповімо на усі запитання

Засвідчений переклад включає вихідний документ (оригінал), його перекладену копію та засвідчувальний напис (клаузулу). Оригінал потрібен не завжди. Часто нам достатньо лише копії документа (у тому числі в електронному вигляді). Чи потрібен оригінал саме у вашому випадку уточнюйте у менеджера.

Він складається з:

  1. Перекладу.
  2. Тексту оригіналу.
  3. Підпису перекладача.
  4. Засвідчувального напису нотаріуса з його печаткою та підписом.

 

Нотаріус може засвідчити:

  1. Підпис перекладача.
  2. Підпис перекладача та справжність копії.

Та це можливо. У такому разі нотаріус засвідчує лише сам переклад документа. У разі наявності оригіналу документа ви маєте можливість отримати нотаріальну копію документа та засвідчений переклад.

В Україні, на відміну, наприклад, від країн Євросоюзу, перекладач не може засвідчити самостійно свій переклад і повинен звертатися до нотаріуса.

У багатьох країнах ЄС існує поняття присяжного перекладача, ім’я якого міститься у спеціальному реєстрі перекладачів (щось на кшталт реєстру нотаріусів в Україні) і такий перекладач сам засвідчує свій переклад.

Увага! В Україні не існує інституту присяжних перекладачів, але якщо ви подаєте документи до будь-яких державних установ за кордоном, то у вас можуть вимагати такий переклад.

L‘agency має свою мережу присяжних перекладачів у Німеччині та Польщі. Ми завжди раді допомогти вам у питаннях засвідчення документів.

Якщо ви перекладаєте документи для подачі в українські держоргани (отримання ІПН, паспорти, посвідки на проживання, переклад для угод купівлі-продажу нерухомості тощо) – вам однозначно потрібен нотаріально засвідчений переклад, виконаний в Україні.

Дуже часто зарубіжні держоргани, навчальні заклади та роботодавці просто хочуть отримати коректний переклад ваших документів і їм достатньо нотаріально засвідченого перекладу, виконаного в Україні або просто засвідченого печаткою бюро перекладів (остання послуга у нас абсолютно безкоштовна!).

Щоб точно переконатися, що від вас хоче ваш закордонний партнер, найкраще запитати його безпосередньо про це!

Офіційним, що має юридичну силу в Україні, вважається переклад, виконаний професійним бюро перекладів та засвідчений нотаріусом.

Так, послуга, що найбільш часто замовляється у нас – переклад з нотаріальним засвідченням.
У нашій команді працюють три висококваліфіковані нотаріуси, які завжди на місці і щодня засвідчують переклад ваших документів.

Так, але якщо ви – дипломований перекладач.


Адже нотаріус, засвідчуючи переклад, засвідчує на підставі диплома зокрема й те, що переклад виконано кваліфікованим перекладачем.

Так, в Україні це називається нотаріальне засвідчення перекладу. І ми це робимо щодня 🙂

Крім того, ми безкоштовно засвідчуємо свої переклади печаткою нашого бюро перекладів.

Якщо ви перекладаєте документи для подання до закордонних держорганів, у вас можуть попросити присяжний переклад, виконаний місцевим перекладачем.

нам довіряють

Ви також можете бути у цьому списку