швидкі та якісні переклади

Юридичний переклад

Замовляйте у L‘agency переклад юридичних текстів — і отримайте найточніший переклад із повною відповідністю юридичній термінології!
0 +
задоволених клієнтів
0 +
перекладачів
та редакторів
0 +
великих
проектів
0 +
задоволених
клієнтів
Юридичний переклад – велика тема, з підвидами та різними типами документів. У бюро перекладів L‘agency більше 350 лінгвістів із країн Європи та України. Близько 80 із них — це перекладачі з юридичною освітою. Також ми співпрацюємо з юристами, адвокатами та викладачами права не лише з України, а й із країн ЄС.

При роботі з великими обсягами ми збираємо команду перекладачів та підключаємо САТ-інструменти, що дозволяють виконувати роботу швидко та дотримуватись єдності термінології по всьому тексту.

як ми працюємо

Етапи юридичного перекладу

ВИВЧЕННЯ ВИХІДНИХ МАТЕРІАЛІВ
Формування команди відповідно до типу документів, тематики та, звичайно ж, мовної пари. У команду зазвичай входить перекладач (один чи кілька), редактор та юрист-носій мови.
ПЕРЕКЛАД МАТЕРІАЛУ
Лінгвісти з юридичною освітою перекладають тексти цільовою мовою. Ті чи інші терміни можуть бути відсутні у правовій системі цільової мови. У таких випадках експерти роблять виноски, пояснюючи значення цього терміну настільки докладно, наскільки цього вимагає контекст.
ПЕРЕВІРКА РЕДАКТОРОМ
Абсолютно кожна робота проходить редакторський контроль якості. Так ми забезпечуємо 100% грамотність перекладу та його повну відповідність оригіналу тексту.
ФІНАЛЬНИЙ КОНТРОЛЬ ЯКОСТІ НОСІЄМ МОВИ
У разі будь-яких питань у нашого редактора, залучаємо додаткового, який також є носієм мови.
ЗАСВІДЧЕННЯ
За потреби засвідчуємо документ нашою печаткою чи нотаріально. Якщо переклад необхідний для подання до державних органів України (суди, обласні адміністрації та інше), необхідне нотаріальне засвідчення.
lagency услуги
Замовте безкоштовний
тестовий переклад
і переконайтесь у якості

експерти у перекладах

Юридичний переклад документації
та терміни його виконання

Юридичний переклад документації та терміни його виконання

Особливість юридичного перекладу – це передача інформації з однієї правової системи в іншу. І чим більш віддалені ці системи одна від одної, тим більше вправності це вимагає від лінгвістів. Тому в юридичному перекладі часто можна побачити виноски та коментарі, які пояснюють той чи інший термін.

Працюємо з такими галузями права:

  • адміністративне
  • господарське
  • цивільне
  • кримінальне
  • конституційне
  • трудове
  • сімейне
  • виборче
  • земельне
  • житлове
  • нотаріальне
Замовляйте у L‘agency переклад різних юридичних документів:
  • договорів
  • статутів та установчих документів
  • актів
  • угод
  • рішень суду
  • договорів купівлі-продажу нерухомості
  • трудових договорів та інших документів у сфері трудових відносин
  • статутів
  • довіреностей
  • заповітів
  • законів і законопроектів
  • нормативних актів
  • підзаконних актів
  • протоколів допиту
  • клопотань
  • та інших юридичних документів
Замовляйте у L‘agency переклад різних юридичних документів:
  • договорів
  • статутів та установчих документів
  • актів
  • угод
  • рішень суду
  • договорів купівлі-продажу нерухомості
  • трудових договорів та інших документів у сфері трудових відносин
  • статутів
  • довіреностей
  • заповітів
  • законів і законопроектів
  • нормативних актів
  • підзаконних актів
  • протоколів допиту
  • клопотань
  • та інших юридичних документів

Крім юридичної тематики, виконуємо переклади і в інших галузях:

Терміни виконання залежать від обсягу, типу документа та тематики. Ми маємо успішний досвід перекладу в стислі терміни. Для цього ми залучаємо команду перекладачів та юристів.

Грамотно використовуючи CAT-інструменти, наша команда здатна виконати переклад навіть у найстисліші терміни якісно та зі збереженням єдності термінології.

Грамотно використовуючи CAT-інструменти, наша команда здатна виконати переклад навіть у найстисліші терміни якісно та зі збереженням єдності термінології.

у нашому портфоліо представлені всі робочі мови
у нашому портфоліо представлені
всі робочі мови

Мови перекладу, з якими
ми працюємо

Азербайджанська

Англійська

Арабська

Вірменська

Угорська

Грузинська

Іврит

Іспанська

Італійська

Китайська

Литовська

Німецька

Польська

Румунська

Російська

Турецька

Туркменська

Українська

Французька

Чеська

Азербайджанська

Англійська

Арабська

Вірменська

Угорська

Грузинська

Іврит

Іспанська

Італійська

Китайська

Литовська

Німецька

Польська

Румунська

Російська

Турецька

Туркменська

Українська

Французька

Чеська

Азербайджанська

Англійська

Арабська

Вірменська

Угорська

Грузинська

Іврит

Іспанська

Італійська

Китайська

Литовська

Німецька

Польська

Румунська

Російська

Турецька

Туркменська

Українська

Французька

Чеська

редагування юридичного перекладу

Бюро юридичного перекладу

Робимо юридичні переклади будь-якої складності, терміновості, обсягу. До наших проектів з юридичного перекладу ми обов’язково залучаємо юриста з конкретної галузі права, який ретельно перевіряє текст на предмет відповідності термінології.

Ціна юридичного перекладу

від 150 гривень

за 1800 символів

На фінальному етапі роботи наші редактори й експерти звертають увагу на те, щоб готовий переклад був зрозумілий реципієнту, тобто тому, хто буде з ним працювати – юристам, адвокатам, суддям тощо. Для цього перекладачі та редактор можуть робити виноски по тексту, щоб на 100% бути впевненим, що термін зрозуміють правильно.

Вартість залежить від термінів, обсягу робіт, складності, необхідності залучати до роботи вузькоспеціалізованих юристів. Для розрахунку вартості надішліть документ через форму нижче (або опишіть завдання) і менеджер зорієнтує вас по ціні та термінам.

lagency услуги

Завантажте файл і дізнайтеся про вартість і термін дії юридичного перекладу

Завантажте файл і дізнайтеся про вартість і термін дії юридичного перекладу

нам довіряють

Ви також можете бути у цьому списку

знаємо все про юридичні переклади

Відповімо на всі запитання

Наш основний принцип під час роботи з юридичними текстами – це правильний вибір команди, адже саме поняття юридичний переклад має на увазі роботу з різними напрямками права: трудове, сімейне, господарське тощо.


У нашій команді більше 80 перекладачів різних мов, що спеціалізуються на юридичному перекладі з ухилом в ту чи іншу галузь права.


При перекладі юридичних текстів від перекладача вимагається точне дотримання термінології. Для цього перекладач повинен розумітися на тонкощах тієї чи іншої галузі права, щоб правильно перекласти, а іноді й адаптувати термінологію.


Також ми часто залучаємо професійних юристів для консультації з окремих фрагментів тексту або навіть для повного редагування.

Юридичний переклад дорожчий ніж переклад загальної тематики. Адже для вирішення завдання залучається перекладач із юридичною освітою, а також часто юрист та носій мови. Також на вартість впливають необхідні терміни здачі роботи, галузь права, обсяг тексту.

Все залежить від обсягу роботи, складності та терміновості, а також необхідності проводити додаткові роботи (верстка документа, нотаріальне засвідчення, апостиль тощо).

Наша команда юр.перекладу це: досвідчені лінгвісти з юридичною освітою, юристи та редактори, а також носії мови. У штаті L’agency більше 350 експертів з Європи та України, і приблизно 80 з них – це перекладачі з юридичною освітою.