З якими країнами не потрібен апостиль

Іноземні установи деяких країн не вимагають апостиль документів, оскільки ці країни підписали з Україною договір про правову допомогу.
Іноземні установи деяких країн не вимагають апостиль документів, оскільки ці країни підписали з Україною договір про правову допомогу.

В більшості - це країни колишнього СРСР:

  • Азербайджан
  • Білорусь
  • Вірменія
  • Грузія
  • Естонія
  • Казахстан
  • Киргизстан
  • Латвія
  • Литва
  • Монголія
  • Молдова
  • Польша
  • Румунія
  • Сербія
  • Таджикистан
  • Угорщина
  • Узбекистан
  • Чехія
При поданні документів, виданих цими країнами, в українських органах можуть не вимагати переклад документів з апостилем. Але, як показує практика, це не стосується атестатів, дипломів та інших освітніх документів – для них апостиль вимагають майже завжди. Пов’язано це з тим, що навчальні заклади та роботодавці мають свої вимоги до оформлення документів.
Процедура оформлення документів складна і приховує в собі багато нюансів, які пов’язані не лише з вимогами окремих установ, але й залежать від мети використання документів. Тому завжди потрібно завчасно з’ясовувати вимоги до підготовки документації в тій установі, куди ви подаєте документи.

Хто ставить апостиль

Відповідно до Гаазької конвенції від 05.10.1961 року скасована вимога легалізації документів та апостиль. Для України це скасування набрало законної сили починаючи з 22.12.2023 року. Але важливо розуміти, що не всі країни входять в Гаазьку конвенцію, але для країн-учасниць цієї конвенції замість складної процедури легалізації достатньо проставлення штампа апостиль.
Тому Постановою Кабміну №61 від 18.01.2003 року «Про надання повноважень на проставлення апостиля, передбаченого Конвенцією, що скасовує вимогу легалізації іноземних офіційних документів» повноваження на проставлення штампа передані:
  • Міністерству освіти і науки.
  • Державній міграційній службі.
  • Міністерству закордонних справ.
  • Міністерству юстиції.
  • Державній податковій службі.
  • Міністерству внутрішніх справ.

На практиці при зверненні в будь-яке Міністерство України вас очікують черги, бюрократія, навантаження на нервову систему і втрата часу. Набагато простіше, легше та швидше звернутися до тих, хто робить це щодня, наприклад в бюро перекладів L‘agency.

 

Ми співпрацюємо з усіма Міністерствами, перерахованими вище, і знаємо, як отримати апостиль настільки швидко, наскільки це можливо.

Процедура апостилювання через бюро перекладів

Робота з бюро перекладів з апостилювання документів виглядає таким чином:
  1. Збір оригіналів, які необхідно апостилювати.
  2. Перевірка документів з боку бюро перекладів на відповідність певним вимогам апостилювання.
  3. Перший апостиль —- перекладацьке бюро направляє оригінал у відповідний орган (необхідне Міністерство) де відповідальна особа звіряє підпис на документі зі зразком підпису в базі міністерства та проставляє штамп.
  4. Другий апостиль (якщо потрібен подвійний апостиль). Апостилюється переклад документа, який був засвідчений нотаріусом.
Є, як мінімум, 3 переваги зверненн в перекладацьке бюро:
  1. Економія часу. Компанія бере на себе всі бюрократичні процедури, що дозволяє вам зекономити час.
  2. Професійний підхід. гарантується якісний переклад документів.
  3. Консультації та підтримка. Спеціалісти бюро перекладів допомагають з оформленням та проставленням апостиля.
lagency услуги

Проконсультуйтеся з менеджером з питань апостилю

Як виглядає апостиль

Зовні апостиль – штамп квадратної форми. Має розміри 10 на 10 см. Цей штамп засвідчує дійсність печатки та підпису посадової особи, яка тим самим підтверджує легальність документа.


Зовнішній вигляд апостилю в Україні стандартизований. Він містить 10 стандартних полів, заповнених українською мовою. В багатьох країнах окрім державної, штамп може дублюватися також французькою чи англійською мовою, або обома одразу. Але, оскільки Гаазька конвенція 1961 року була підписана французькою та англійською, і перевагу має все ж перша, то на кожному апостилі в будь-якій країні заголовок обов’язково має дублюватися французькою мовою

Стандартна форма апостиля (зразок):
  • Заголовок: «APOSTILLE (Convention de La Haye du 5 octobre 1961)».
  • Pays: Ukraine (Країна: Україна).
  • Ce document public (Цей офіційний документ)
  • A été signé par (Підписаний).
  • Agissant en qualité de (який діє у якості).
  • Est revêtu du sceau/timbre de (скріплений печаткою/штампом).
  • Certifié (Засвідчено).
  • À (lieu) (у (місце)).
  • Le (date) (дата).
  • Par (nom) (ім’я).
  • No (numéro) (Номер).
  • Sceau/timbre (Печатка/штамп).
  • Signature (Підпис).
Стандартна форма апостиля (зразок):
  • Заголовок: «APOSTILLE (Convention de La Haye du 5 octobre 1961)».
  • Pays: Ukraine (Країна: Україна).
  • Ce document public (Цей офіційний документ)
  • A été signé par (Підписаний).
  • Agissant en qualité de (який діє у якості).
  • Est revêtu du sceau/timbre de (скріплений печаткою/штампом).
  • Certifié (Засвідчено).
  • À (lieu) (у (місце)).
  • Le (date) (дата).
  • Par (nom) (ім’я).
  • No (numéro) (Номер).
  • Sceau/timbre (Печатка/штамп).
  • Signature (Підпис).
Уся ця інформація міститься на будь-якому штампі-апостилі. Незалежно від того, для якої країни оформлюється документ. Ці дані необхідні, щоб підтвердити в іншій країні легальність документа. І, наприклад, за наявності апостиля диплома з усіма цими даними у контролюючих органів не буде виникати ніяких додаткових питань.
При проставленні апостиля посадовою особою компетентного органу вноситься запис в Реєстр про проставлений апостиль. В межах цього процесу певний компетентний орган візуалізує апостиль, сформований за допомогою програмних засобів ведення Реєстру. Тобто апостиль набуває формату електронного документа.

4 способи проставлення апостиля:

  1. Друкована форма. Апостиль надрукований на окремому аркуші паперу та прикріплений до документу.
  2. Штамп на оригіналі. Проставлений безпосередньо на оригіналі документа.
  3. Електронний апостиль (e-Apostille). Для деяких документів використовується електронна форма апостиля, доступна через онлайн-реєстр. Включає цифровий підпис та QR-код для перевірки справжності.
  4. Подвійний апостиль. Використовується у випадках, коли окрім легалізації оригіналу необхідно підтвердити ще і переклад. Другий апостиль ставиться на перкладі.
favicon lagency
Усі апостилі містять однакову основну інформацію, незалежно від органу, який їх видає, але можуть відрізнятися за деталями оформлення та місцем розташування інформації залежно від стандартів конкретного міністерства.
експерти у перекладах
Виконуємо переклади у найкоротші терміни