Заказывайте профессиональную локализацию сайта в L’agency и получите точный перевод, идеально соответствующий целевой аудитории со всеми ее языковыми особенностями.

Локализация веб-проекта — перевод и адаптация контента сайта для выхода на международный рынок. Выполняется с учетом языковых особенностей целевой аудитории, культуры, социальной и прочих составляющих.
Не стоит путать локализацию с обычным переводом. Ведь перевод — точная передача текста исходника на целевой язык. А локализация — процесс, в котором перевод относится лишь к одному из этапов адаптации.
Обычно мы выполняем проекты по локализации текстов в программе Poedit. Ее преимущество состоит в том, что Вы можете следить за прогрессом нашей работы.
Если вы планируете выйти на иностранный рынок, без локализации сайта не обойтись. По данным аналитиков из CSA Research, 75% людей покупают услуги и товары только на своем родном языке, а 60% редко или вообще никогда ничего не купят на англоязычном сайте.
Поэтому мнение о том, что английский язык – это «золотая середина» является ошибочным. Английский не «откроет все двери». Разумнее и выгоднее для бизнеса — локализовать контент сайта конкретно под язык целевой аудитории продукта.
Мы уделяем большое внимание каждому аспекту в процессе локализации сайта: анализируем местные варианты целевого языка, учитываем социальный контекст, ценности, культуру и даже аспекты законодательства. Для достижения идеального результата мы привлекаем команду опытных специалистов.
Мы уделяем большое внимание каждому аспекту в процессе локализации сайта: анализируем местные варианты целевого языка, учитываем социальный контекст, ценности, культуру и даже аспекты законодательства. Для достижения идеального результата мы привлекаем команду опытных специалистов.

Азербайджанский

Английский

Арабский

Армянский

Венгерский

Грузинский

Иврит

Испанский

Итальянский

Китайский

Литовский

Немецкий

Польский

Румынский

Русский

Турецкий

Туркменский

Украинский

Французский

Чешский

Азербайджанский

Английский

Арабский

Армянский

Венгерский

Грузинский

Иврит

Испанский

Итальянский

Китайский

Литовский

Немецкий

Польский

Румынский

Русский

Турецкий

Туркменский

Украинский

Французский

Чешский

Азербайджанский

Английский

Арабский

Армянский

Венгерский

Грузинский

Иврит

Испанский

Итальянский

Китайский

Литовский

Немецкий

Польский

Румынский

Русский

Турецкий

Туркменский

Украинский

Французский

Чешский
Стоимость локализации зависит от: объема работ, сложности, тематики, сферы деятельности компании, языковой пары, срочности. Точная цена будет озвучена после предварительного изучения сайта.
Если вы хотите заказать срочную локализацию, стоимость работы будет выше. Наши менеджеры разобьют объем работы на этапы, что поможет локализовать самые важные разделы сайта в самые сжатые сроки, ведь в нашей команде, 350+ переводчиков и экспертов в разных нишах.
Если вы хотите заказать срочную локализацию, стоимость работы будет выше. Наши менеджеры разобьют объем работы на этапы, что поможет локализовать самые важные разделы сайта в самые сжатые сроки, ведь в нашей команде, 350+ переводчиков и экспертов в разных нишах.
Локализация веб-сайтов — многоступенчатый процесс. Включает перевод на целевой язык со всеми его местными особенностями, культурой. Также в локализацию входит проверка корректности отображения переведенных слов вместе с дизайнером. При необходимости — правка шаблона сайта.
Используем CAT Tools и Translation memory («память переводов»), дополнительное программное обеспечение (например, Poedit). В результате получается проект, который естественно воспринимается целевой аудиторией, разговаривающей на иностранном языке.
Предлагаем услуги локализации контента сайта на: английский, азербайджанский, арабский, армянский, венгерский, грузинский, иврит, испанский, итальянский, китайский, литовский, немецкий, польский, румынский, русский, турецкий, туркменский, украинский, французский, чешский и другие. С нами работает 350+ переводчиков — носителей языка из разных стран.
Корректировку элементов интерфейса (изменение размеров в соответствии с текстом), доработку исходного кода плагинов, форматирование текстов, прочие. Делаем все необходимое, чтобы перевод и адаптация веб-сайта были качественными и грамотными.
Длительность локализации и перевода сайта на иностранные языки зависит от сферы работы компании (тематики сайта), сложности проекта, необходимой языковой пары, объема работ, количества страниц сайта и количества текста на этих страницах. При необходимости можем выполнить локализацию в срочном порядке — в максимально сжатые сроки.
Все зависит от тех же факторов, которые влияют на сроки выполнения (тематики, объема, сложности, языковой пары и т.д.), а также от срочности работы.
Да. В обязательном порядке проверяем проект на наличие ошибок и устраняем их.













