


“У мене був повний пакет: диплом бакалавра, додаток з оцінками, шкільний атестат. Я пішла в найближче бюро в своєму місті, зробила нотаріальний переклад німецькою і поїхала подавати документи. В університеті мій пакет навіть не прийняли. Секретар вказала на відсутність апостилю на оригіналах і пояснила, що для них мій диплом зараз — просто кольоровий папір. Також меня пояснили, що нотаріальний переклад не підходить, а потрібен був присяжний переклад з печаткою німецького перекладача, а не українського нотаріуса. Зрештою втратила семестр навчання”.

Україна та Німеччина працюють у рамках Гаазької конвенції. Це означає, що апостиль документів замінює складну консульську легалізацію. Це квадратний штамп на звороті документа (або на окремому аркуші, підшитому до нього), який підтверджує: підпис чиновника справжній, печатка — легітимна.
Німецькі установи (Rathaus, Standesamt, університети) вимагають апостиль для Німеччини майже на все.


Азербайджанська

Англійська

Арабська

Вірменська

Угорська

Грузинська

Іврит

Іспанська

Італійська

Китайська

Литовська

Німецька

Польська

Румунська

Російська

Турецька

Туркменська

Українська

Французька

Чеська

Азербайджанська

Англійська

Арабська

Вірменська

Угорська

Грузинська

Іврит

Іспанська

Італійська

Китайська

Литовська

Німецька

Польська

Румунська

Російська

Турецька

Туркменська

Українська

Французька

Чеська

Азербайджанська

Англійська

Арабська

Вірменська

Угорська

Грузинська

Іврит

Іспанська

Італійська

Китайська

Литовська

Німецька

Польська

Румунська

Російська

Турецька

Туркменська

Українська

Французька

Чеська
В Україні апостиль ставлять три різні міністерства. Якщо віднести диплом не туди, його просто повернуть без розгляду.
Це ваша історія, якщо ви вступник або лікар, що підтверджує диплом.
Найпопулярніший блок. Сюди несемо:



Сайт розроблений – destra