

Присяжный перевод документов (судебный перевод) подразумевает работу переводчика, который зарегистрирован в судовой инстанции конкретной европейской страны. Такой перевод будет иметь юридическую силу за границей — его можно использовать для проведения любых юридических процедур.
Требования к присяжному переводу варьируются в зависимости от страны и конкретных органов/организаций, которые запрашивают перевод. Но есть и основные требования:
В таких случаях обычно речь идет про документы такого типа:
Первый. После окончания школы родители решают отправить своего сына/дочь в Польшу для поступления в польское учебное заведение. Чтобы документы об образовании украинского школьника действовали (были легализованы) в Польше, их нужно корректно подготовить — чтобы они соответствовали законным требованиям и нормам иностранного государства.
Такая подготовка в большинстве случаев (зависит от ВУЗа) включает:
На последнем этапе подготовки нужно обратиться к экспертам не за услугами нотариально заверенного перевода, а конкретно за присяжным переводом. В противном случае образовательные документы будут недействительны в Польше. Это требование было введено правительством Польши в 2016 году и оно действует до сих пор.
Разумеется, есть и исключения из правил —- лучше заранее обратиться в ВУЗ, который будет принимать документы и подробно расспросить об их оформлении. На практике есть много ситуаций, когда польские ВУЗы принимали документы украинцев с переводами, просто заверенными нотариусами.

Второй. Есть категория украинцев, которые покупают за рубежом недвижимость. Например, в Чехии. И часто такие покупки совершаются не лично, а через представителя —- лицо, на которое оформлена доверенность.
Чтобы реализовать такую покупку недвижимости в Чехии, украинцу необходимо:

Азербайджанский

Английский

Арабский

Армянский

Венгерский

Грузинский

Иврит

Испанский

Итальянский

Китайский

Литовский

Немецкий

Польский

Румынский

Русский

Турецкий

Туркменский

Украинский

Французский

Чешский

Азербайджанский

Английский

Арабский

Армянский

Венгерский

Грузинский

Иврит

Испанский

Итальянский

Китайский

Литовский

Немецкий

Польский

Румынский

Русский

Турецкий

Туркменский

Украинский

Французский

Чешский

Азербайджанский

Английский

Арабский

Армянский

Венгерский

Грузинский

Иврит

Испанский

Итальянский

Китайский

Литовский

Немецкий

Польский

Румынский

Русский

Турецкий

Туркменский

Украинский

Французский

Чешский
Третий. На данный момент в странах ЕС проживает и работает много украинцев. На этапе оформления ВНЖ также нужен присяжный перевод свидетельств о рождении, о браке, школьных аттестатов и дипломов для трудоустройства или продолжения обучения.