быстрые и качественные переводы

Юридический перевод

Заказывайте в L‘agency перевод юридических текстов — и получите самый точный перевод с полным соответствием юридической терминологии!

0 +
довольных клиентов
0 +
переводчиков
и редакторов
0 +
крупных
проектов
0 +
довольных
клиентов
Юридический перевод — обширная тема, с подвидами и разными типами документов. В бюро переводов L‘agency более 350 лингвистов из стран Европы и Украины. Около 80 из них — это переводчики с юридическим образованием. Также мы сотрудничаем с юристами, адвокатами и преподавателями права не только из Украины, но и также из стран ЕС.

При работе с большими объемами мы собираем команду переводчиков и подключаем САТ-инструменты, позволяющие выполнять работу быстро и соблюдать единство терминологии по всему тексту.

как мы работаем

Этапы юридического перевода

ИЗУЧЕНИЕ ИСХОДНЫХ МАТЕРИАЛОВ
Формирование команды в соответствии с типом документов, тематикой и, конечно же, языковой парой. В команду обычно входит переводчик (один или несколько), редактор и юрист-носитель языка.
ПЕРЕВОД МАТЕРИАЛА
Лингвисты с юридическим образованием переводят тексты на целевой язык. Те или иные термины могут отсутствовать в правовой системе целевого языка. В таких случаях эксперты делают сноски, объясняя значение этого термина настолько подробно, насколько этого требует контекст.
ПРОВЕРКА РЕДАКТОРОМ
Абсолютно каждая работа проходит редакторский контроль качества. Так мы обеспечиваем 100% грамотность перевода и его полное соответствие оригиналу текста.
ФИНАЛЬНЫЙ КОНТРОЛЬ КАЧЕСТВА НОСИТЕЛЕМ ЯЗЫКА
В случае каких-либо вопросов у нашего редактора, привлекаем дополнительного, который также является носителем языка.
ЗАВЕРЕНИЕ
В случае необходимости заверяем документ нашей печатью или нотариально. Если перевод необходим для подачи в государственные органы Украины (суды, областные администрации и прочее), необходимо нотариальное заверение.
lagency услуги
Закажите бесплатный
тестовый перевод
и убедитесь в качестве

эксперты в переводах

Юридический перевод документации
и сроки его выполнения

Юридический перевод документации и сроки его выполнения

Особенность юридического перевода — это передача информации из одной правовой системы в другую. И чем более отдалены эти системы друг от друга, тем больше искусности это требует от лингвистов. Поэтому в юридическом переводе часто можно увидеть сноски и комментарии, поясняющие тот или иной термин.

Работаем с такими отраслями права:

  • административное
  • хозяйственное
  • гражданское
  • уголовное
  • конституционное
  • трудовое
  • семейное
  • избирательное
  • земельное
  • жилищное
  • нотариальное
Заказывайте в L‘agency перевод различных юридических документов:
  • договоров
  • уставов и учредительных документов
  • актов
  • соглашений
  • решений суда
  • договоров купли-продажи недвижимости
  • трудовых договоров и других документов в сфере трудовых отношений
  • уставов
  • доверенностей
  • завещаний
  • законов и законопроектов
  • нормативных актов
  • подзаконных актов
  • протоколов допроса
  • ходатайств
  • и прочих юридических документов
Заказывайте в L‘agency перевод различных юридических документов:
  • договоров
  • уставов и учредительных документов
  • актов
  • соглашений
  • решений суда
  • договоров купли-продажи недвижимости
  • трудовых договоров и других документов в сфере трудовых отношений
  • уставов
  • доверенностей
  • завещаний
  • законов и законопроектов
  • нормативных актов
  • подзаконных актов
  • протоколов допроса
  • ходатайств
  • и прочих юридических документов

Кроме юридической тематики выполняем переводы и в других отраслях:

Сроки выполнения зависят от объема, типа документа и тематики. У нас есть успешный опыт перевода в сжатые сроки. Для этого мы привлекаем команду переводчиков и юристов.

Грамотно используя CAT-инструменты, наша команда способна выполнить перевод даже в самые сжатые сроки качественно и с сохранением единства терминологии.

Грамотно используя CAT-инструменты, наша команда способна выполнить перевод даже в самые сжатые сроки качественно и с сохранением единства терминологии.

в нашем портфолио представлены все рабочие языки
в нашем портфолио представлены
все рабочие языки

Языки перевода, с которыми
мы работаем

Азербайджанский

Английский

Арабский

Армянский

Венгерский

Грузинский

Иврит

Испанский

Итальянский

Китайский

Литовский

Немецкий

Польский

Румынский

Русский

Турецкий

Туркменский

Украинский

Французский

Чешский

Азербайджанский

Английский

Арабский

Армянский

Венгерский

Грузинский

Иврит

Испанский

Итальянский

Китайский

Литовский

Немецкий

Польский

Румынский

Русский

Турецкий

Туркменский

Украинский

Французский

Чешский

Азербайджанский

Английский

Арабский

Армянский

Венгерский

Грузинский

Иврит

Испанский

Итальянский

Китайский

Литовский

Немецкий

Польский

Румынский

Русский

Турецкий

Туркменский

Украинский

Французский

Чешский

редактирование юридического перевода

Бюро юридического перевода

Делаем юридические переводы любой сложности, срочности, объема. К нашим проектам по юридическому переводу мы обязательно привлекаем юриста из конкретной области права, который тщательно проверяет текст с точки зрения соответствия терминологии.

Цена юридического перевода

от 150 гривен

за 1800 знаков

На финальном этапе работы наши редакторы и эксперты обращают внимание на то, чтобы готовый перевод был понятен реципиенту, то есть тому, кто будет с ним работать – юристы, адвокаты, судьи и т.п. Для этого переводчики и редактор могут делать сноски по тексту, чтобы на 100% быть уверенными, что термин будет понят правильно.

Стоимость зависит от сроков, объема работ, сложности, необходимости привлекать к работе узкоспециализированных юристов. Для расчета стоимости отправьте документ через форму ниже (или опишите задачу) и менеджер сориентирует вас по цене и срокам.

lagency услуги

Загрузите файл и узнайте
стоимость и срок
юридического перевода

Загрузите файл
и узнайте
стоимость и срок
юридического перевода

нам доверяют

Вы тоже можете быть в этом списке

знаем все про юридические переводы

Ответим на все вопросы

Наш основной принцип при работе с юридическими текстами – это правильный выбор команды, ведь само понятие юридический перевод подразумевает работу с различными направлениями права: трудовое, семейное, хозяйственное и тп.

В нашей команде более 80 переводчиков различных языков, специализирующиеся на юридическом переводе с уклоном в ту или иную отрасль права.

При самом переводе юридических текстов от переводчика требуется точное соблюдение терминологии. Для этого переводчик должен разбираться в тонкостях той или иной отрасли права, чтобы правильно перевести, а иногда и адаптировать терминологию.

Также мы часто привлекаем профессиональных юристов для консультации по отдельным фрагментам текста или даже для полного редактирования.

Юридический перевод дороже общей тематики. Ведь для решения задачи привлекается переводчик с юридическим образованием, а также часто юрист и носитель языка. Также на стоимость влияют: необходимые сроки сдачи работы, отрасль права, объем текста.

Все зависит от объема работы, сложности и срочности, а также необходимости проводить дополнительные работы (верстка документа, нотариальное заверение, апостиль и т.д.).

Наша команда юр.перевода это: опытные лингвисты с юридическим образованием, юристы и редакторы, а также носители языка. В штате L‘agency более 350 экспертов из Европы и Украины, и примерно 80 из них – это переводчики с юридическим образованием.