



Мы видим комментарий: «Я не буду платить 50 евро, мне в Украине сделают за 200 гривен». Вот реальный ответ от нашей клиентки Марины, которая пыталась поступить в университет в Мюнхене.
“Я сделала нотариальный перевод школьного аттестата дома, в областном центре. Выглядело солидно: печати, ленточки. В Uni-assist (сервис для поступления) документы “завернули”. Причина: перевод не соответствовал нормам ISO 9:1995, а подпись переводчика не была признана в Германии. Пришлось экстренно искать, кто сделает присяжный перевод аттестата уже на месте. Я заплатила за срочность двойной тариф – дедлайн подачи истекал через 2 дня. Закажи сразу правильный перевод — сэкономила бы нервы, и около 100 евро”.
Немецкое качество не любит спешки. Стандарт — 3-5 рабочих дней. Почему не за час?

Это влияет на цену. Если перевод присяжный делается со старого советского свидетельства, где чернила выцвели, или с врачебной справки, написанной «от руки», переводчик тратит время на расшифровку. Это может увеличить стоимость на 10-20% за сложность (Erschwerniszuschlag).

Чтобы не гадать, во сколько обойдется ваш пакет документов, пришлите нам фото. Мы посчитаем точное количество ISO-строк и назовем финальную сумму без скрытых доплат. Рассчитать стоимость можно здесь: услуги присяжного перевода.